关键词
中日《三国志》今译与中古汉语词汇研究
作者: 倪永明   来源: 南京:凤凰出版社 年份: 2007 文献类型 : 图书 关键词: 词汇   三国志   研究  
描述: 本书从语言学、翻译学、文献学等研究相结合的角度,首次把《三国志》的十余种中文今注今译本综合类比,对词汇注释译中存在的问题以及注译体例进行全方位的解读。
浅析《三国演义》两个英语全译本的特征分析
作者: 梁永华   来源: 青年文学家 年份: 2012 文献类型 : 期刊 关键词: 《三国演义》   翻译特征   词汇  
描述: 翻译普遍性是当今翻译研究的焦点之一,本文对《三国演义》的两个英语全译本特征进行考察。研究发现,从词汇使用考察,两译文均词汇密度较小;高频词相对于低频词的比例较低;词表表头词覆盖译文的范围较大,因而都呈现出“简化”的特征。
韩国三国末期至高丽初期石刻词汇研究
作者: 井米兰   来源: 华东师范大学 年份: 2012 文献类型 : 学位论文 关键词: 三国末期至高丽初期   韩国   石刻   词汇  
描述: ,能够真实地反映当时语言的面貌。这些石刻材料的用词既有典雅的文言词汇,亦有反映当时社会生活的口语词汇,还有体现石刻特殊内容的佛教词汇。本文拟对该时段石刻资料之上的汉语汉字词汇进行研究。论文共分为“绪论
三国支谦译经词汇研究
作者: 季琴   来源: 浙江大学 年份: 2004 文献类型 : 学位论文 关键词: 支谦   词汇   三国   译经  
描述: 本文以支谦译经为研究对象,通过调查先秦汉魏晋南北朝时期有代表性的文献,运用描写和比较的方法,对译经中的词汇作了系统性的研究,旨在进一步发掘支谦译经的研究价值与意义。全文分为五章,开篇回顾了佛经词语
《三国演义》文白相间的语言特点:以词汇尤其是虚词为考察中心
作者: 沈晓云   来源: 宁波大学 年份: 2010 文献类型 : 学位论文 关键词: 三国演义   文言   词汇   古白话  
描述: 在古代长篇小说中,《三国演义》的语言颇具特色。迄今为止,已有一些学者对其语言风格进行了研究,并取得了重要成果。本文在前人研究的基础上,以词汇尤其是虚词为中心,对《三国演义》语言特点作了进一步研究
《三国演义》两个译本再现原语形式的比较
作者: 张焰明   来源: 九江学院学报(社会科学版) 年份: 2011 文献类型 : 期刊 关键词: 句子   《三国演义》   篇章   形式   词汇  
描述: 在翻译中,不仅要传译内容,也要传译形式,因为形式本身具有意义。本文通过《三国演义》两个译本在语言的词汇、句子和篇章的传译对比表明形式传译的重要性。
借鉴外国经验,建构适合中国国情的警察告知体系——美、英、中三国警察告知的语言分析
作者: 袁传有   来源: 第九届国际法律与语言学术研讨会 年份: 2004 文献类型 : 会议论文 关键词: 中国国情   体系   语言学理论   多维度分析   课题   词汇   法律语言学   语义   语言学依据   形成过程   外国经验   警察告知   教训   句法   三国   借鉴  
描述: 警察告知语言是法律语言学的一个重要课题。本文将以语言学理论为依据,从词汇、句法、语义、语篇、语用等多维度分析外国的警察告知语言,借鉴其经验,吸取其教训,为我国正在形成过程中的警察告知体系提供语言学依据。
< 1
Rss订阅